Amikor egy nő lehet nevezni nő

Úgy tartják, hogy a lány - egy nő, aki volt szexuális kapcsolatuk, és egy nő - egy nő, aki szült gyerekek. Ugyanakkor, mint világi kezelés kívánatos használni, én nem is tudom, hogy. A szavak egy nő - sokan sértett lány, mint találóan előző választ - bizonyos esetekben, és a kor a beszélgetőpartner nem kényelmes hívni. Éppen ezért a leggyakoribb formája a kezelés nem nagyon fiatal hölgyek - ez „csak” vagy „nem mondja meg.” Az a tény, hogy számos nyugati országban hangsúlyozzák kezelés családi állapot - házas, egy - kisasszony. Ez okozhat némi kellemetlenség - talán valaki nem akar reklámozni személyi állapotát, de ez a kezelés alapja a szilárd tény. De a lány-asszony - egy szubjektív vélemény. Ezért a lehetőségét jogsértő. És itt növekszik mindenféle „hölgy, hölgy, hölgy, Mademoiselle„a magyar változatban. Másrészt, már a kezelés típusától meg tudja ítélni egy ember (kultúra, humor, magatartása, megfelelősége), és hozzánk képest. Mellesleg, ez is jellemző a nyelv - azt szeretném, hogy a szavakat más nyelveken, a szinonim vagy fordítva, és hogy ezek a finom értelme, irónia. Végtére is, a franciaországi Mademoiselle hangzik hétköznapi, de van - hogyan tud mondani.







Itt vagyok, mint egy férfi, és ily módon a hívás, én válaszolok.

Egy nő is lehet nevezni egy bizonyos kontextusban. Amikor a barátaim azt mondják: „Ó, és ravasz (intelligens, ushlaya, szórakozás, stb), akkor a nő,” - Büszke vagyok arra, hogy hegyezi, és felemelte a hangulat egyszerre. És ez így volt 16 és 20, illetve 30 év. Sőt, a nagyon magamnak aligha mondhatjuk, „Girl”. Nos, valahogy szemérmesen. De amikor vettem, például a repülőtéren, elment egy pillanatra, és visszatérve azt hallom: „A nő és nem volt itt” -srazu benyújtja a kabátomat, és álmos arc, szaporodnak és fél év, és ha nem aludtam rosszul vicsorgott válaszul.







Megértem, hogy az ügyben beszélünk a kezelést. Úgy történt, hogy a magyar nyelv, a kezelés „nő” hordoz némi negatív konnotációja. Nehéz elképzelni, hogy a kifejezés „nő, úgy nézel elképesztő” sokkal könnyebb - „Asszony, nem akadályozzák a folyosón.” Ezért, ha egy adott személy nem tudja pontosan alkalmazni „lány” segítségével, például a „Madame”. Legyen ez hangzik egy kicsit ironikus, de nem durva.

programozó moderátor témák: művészet és kultúra, a vallás és a hit

Kezdetben a szó szűz egy közös szláv szó jelentése - a képesség, hogy a szoptatást.

Az érték „soha elvenni” újra. Ie Kezdetben, a „szűz” kifejezés csak azt az életkor, de nem az állapotát.

És a szó a nő még az ősi, közös szláv indo-európai eredetű. Ez a szó feleség. ami viszont a megváltozott gén szó (például láb, és egy kést Enko).

Genus (genus) - született latin.

Genna - nő drevnepvengersky.

zan - feleség, iráni.

És a legérdekesebb az ősi indiai - zna - istennő.

És ez nem elég, G, H és G, de G váltakozik más nyelven K. és angol királynő. keresztül cwen ugyanabból a gyökér Gene, Xena, feleség, Ken.

kin - feleség örmény.

Nehéz egyértelműen megerősítik az eredeti érték, de a legfontosabb dolog -, amely az élet, a szülés.

Az érték a „házas” újra. A nő - utalás arra, általában a nők, feleség, nő. Tehát egyházi szláv felesége többet jelent, és általában a nők, és a felesége, és a szavakat a nő még.

Ha valaki tudja, mint a hívás, döntsd el magad)