Bodlivaya tehén (Aleksandr Rakov)


Bodlivaya tehén (Aleksandr Rakov)

Volt egy tehén, de ez a jellemző, bodlivaya hogy az ügyben! Talán azért, mert a tej és kicsi volt. Szenvednek az édesanyjával és a nővérek. Használt üldözni az állományból, és ő vagy otthon délben priderot, vagy találja magát zhitah - Ugyan segítsen nekem ki! Különösen akkor, ha ő volt a borja - nincs akadály! Egyszer még az egész pajta szarvak megfordítása verte borjú; és a szarvait valami volt hosszú egyenes igen. Én nem csak az apjáról látta el a szarvak, de valahogy bontottam le, mint ha lenne egy előérzete régi.
És mi volt uvortlivaya olyan fürge! Hogyan gyorsítható a farok, fejjel lefelé, így kópé - és egy ló nem tudja megfogni. Itt ismét a nyári futott a pásztor, jóval azelőtt, az este: ez volt a ház megmondani. Anya egy tehenet fejni, megjelent a Tell, és azt mondja a nővére -, hogy így egy lány körülbelül tizenkét „Chase, Fenya őket a folyó, még a bank popasutsya, de lásd, ez nem a kukorica féregtelenítve. Mielőtt az éjszaka messzire; úgy álljon ott hiába. " Fenya vett egy gallyat, trébelt és a Tell, és egy tehén; Importált a partra, hagyja legelni, míg ő alatt ült a fűz és elkezdte szőni a koszorú a búzavirág, hogy az úton a Rye narvál; sző, és énekel egy dalt.
Fenya hallotok: valami suhogó fűzfa - és a folyó valamit mindkét oldalán vastag bokorfüzesek benőtt. Úgy néz ki, Fenya: valami gray wade át a sűrű fűzfák - és mutasd meg magad buta lány, ez a mi kutyánk Circo. Köztudott, farkas kutya nagyon hasonló, csak ügyetlen nyak, farok bot, az arc lesütött szemmel ragyog; de soha közel a farkas Fenya nem látott. Mára már a kutya Fenya csábító: „Circo, Circo” - ahogy látszik: a borjú és a tehén rohanó egyenesen rá, mint az őrültek számára. Fenia ugrott, kapaszkodott Willow nem tudja, mit kell tenni; borjú neki, és mindketten vissza a tehenet egy fához préselt, lehajtott fejjel, üvölt, elülső pata ásni a földbe, a jobb szarv farkas téve. Fenya félek, megragadott egy fa két kézzel, sikoltozva akar - nincs hang. És a farkas futott egyenesen a tehén, és visszapattant: először mutatja fájt a kürt. Úgy látja, a farkas, hogy nem fog semmi teketória nélkül, és elkezdte, hogy dobja el a egyik vagy a másik, hogy valahogy oldalán tehén megragad, vagy megragad a Tell - csak bárhova is fog dobni, az összes kürtök, hogy üdvözölje.
Fenya még nem vette észre, hogy mi történik, akart futni, de a tehén nem indul el, és megrázza a fát. Lett, majd egy lány sikoltozik, segítséget kér ... A kozák szántott vzgorke itt, hallottam, hogy a tehén valami üvölt, és a lány sikoltozik, dobta az ekét és futott kiabálva. Kozák látja, mi történik, de nem merte csupasz kézzel piszkálni a farkas: volt olyan nagy, így dühös; Ő volt a fia, a kozák, hogy kattintson szántani ott a pályán. Mint egy farkas megpillantott ember fut - alábbhagyott, csattant ismét, két üvöltés - és a fűzfa. Fenya kozákok közel hozta haza - annyira megijedt a lány.
Örültem, amikor az apa, sem a tehén szarvak fűrészelt le.
K. Ushinskiy