Magyar nevek kínaiul

Magyar nevek kínaiul
Sokan kíváncsiak, hogyan kell írni és a hang a magyar nevek kínaiul. Végtére is, a kínai - ez nem az angol, ami könnyen konvertálni bármilyen nevet. Amikor fordítására nevét a kínai nyelv hangjait íródik, azaz kiválasztott jobban hasonlít az eredeti hang. De ahogy a hangok a kínai nyelv nagyon korlátozott, átíródik kínai orosz neve hangzik néha nem úgy néz ki, mint az eredeti.

Ebben a cikkben a magyar nevek illeszkedik a kínai változat, egyrészt a leginkább hasonló hang, és a másik - a betartása bizonyos szabályokat. Például egyes karakterek is használhatók az átírás a név, és néhány nem, mivel egyes karakterek megadható a padlón, néhány általában az elején a név, néhány - a középső vagy a végén. Átírás során nevek általában kiegyenlített karakter jelzi tartozik a padlóra. Például egy férfi neve Jack átírható úgy 热 尼亚, és a női Jack úgy 热 尼娅, az utolsó kanji női hozzá Jack kulcs 女 (nő). A női nevek gyakran használt karakterek értékek, mint a szépség, a jóság, a jól-lét, stb A férfi nevét használják karakterek értékeit erő, szerencse, vagyon, stb

Szintén ezen az oldalon lehet rendelni egy pólót a karakterek, egy bögre hieroglifák és egyéb elemek nyomtatott nevét a karakterek.

A fordítás során a magyar és más neveket kínai gyakran előfordul, hogy a karakterek kerülnek kiválasztásra nem csak a leginkább alkalmazkodó, de ugyanakkor tükrözi néhány fényes vonása az emberi természet, vagy hivatását, foglalkozását az életben. Ezen túlmenően, ugyanazt a hangot a kínai nyelvben is írt különböző karakter. Mindez azt eredményezi, hogy az a tény, hogy ugyanazt a nevet is írt különböző változatai karakterek, és kiválaszthatja a megfelelő opciót.

Például, vannak különböző lehetőségek átírására a neve „Éva”.夏娃 - egy változata a nevet használja a mitológiában körülbelül Ádám és Éva, olvassa el a „Syava”. A második lehetőség, 伊娃 használt fordítása angol neve Eva vagy Éva (például a neve Eva Longoria átírt így), olvassa el a „Willow”. A harmadik lehetőség 爱娃, olvassa el a „birs”, az átírt név szerint Eva Braun. A negyedik kiviteli alak, látható az alábbi táblázatban - 叶 娃, hangzású több, mint mások átírására magyar nevű Éva.

Ha amellett, hogy a kívánt nevet lefordítani kínai oldalon, dokumentum, vagy bármilyen más szöveget, akkor a fordítási szolgáltatást kínai magyar vagy magyar kínai.

Az alábbiakban a férfi és női magyar nevek lefordították kínai a pinyin és az olvasó a magyar betűk.

Női nevek kínai