Hogyan kell olvasni a „Hamupipőke», Arzamasz

Film Hope Kosheverova és Michael Shapiro "Hamupipőke" (1947) sláger lett. Néhány idézet azt részévé váltak a nyelvet, a híres dal a bogár - a zenei repertoár az iskolák és óvodák, valamint a nagyon mese Sharlya Perro sokan emlékeznek meg abban a formában, amelyben bemutatják a filmet. A filmet forgatták a stúdióban „miniatűr” az irodalmi forgatókönyv Evgeniya Shvartsa. Ez a szöveg, írt 1945-ben, és néhány töredék különbözik a mozgófényképészeti script, évről-évre közzé az összegyűjtött munkái dráma Schwartz, valamint a híres játék „The Shadow”, „Sárkány” és a „rendes Miracle”. Ez a szöveg az irodalmi forgatókönyv is alapjául szolgál számos színházi előadás, „Hamupipőke”, jön az orosz színházak különböző országokban. Mivel a film és annak ugyanolyan népszerű irodalmi alapítvány, összehasonlítjuk a két forgatókönyvet, és próbálja megmagyarázni a különbségeket.

A játék alapja a telek a híres mese Sharlya Perro, némi módosításokkal: Perry Hamupipőke apja - szintén egy király, erdész szakma számára speciálisan találta Evgeniy Shvarts; labdát a palotában változata Perrault kétszer fordul elő (Schwartz csak egyszer); Végül mind az eredeti Hamupipőke mostohanővérek bűnbocsánatot, házassága után is jönnek a palotába, és feleségül nemesek, és Schwartz édesanyjával eltávolítjuk a palota, razobizhennye Hamupipőke és a király. Hiányzik Perrault sok részletet a labdát, és az azt követő keresve a titokzatos idegen, tudjuk, hogy a forgatókönyv Schwartz és a film.

További jelentős eltérések értelmezésével kapcsolatos, a karakterek és a megállapodás a szemantikai díszítéssel. Például Schwartz hősök tudják, hogy az élő és működtetni a mesében, hogy ez a mese létesítő elején és végén, és a mese maga által lakott karakterek, akik jöttek más mesék. Király a labdát megemlíti Kote csizma és a fiúk Thumb, a palotában függött ábrázoló festmények mesebeli karakter. Általában ez egy jellemzője Schwartz játszik, mesék - például ugyanazt a technikát használják a játék „az árnyék.” A mágikus valósítjuk nem önmagában, hanem a különleges és a jól ismert mese törvény. Mintegy varázslók mind tudjuk, mik azok a varázslók, mágia történik az óra, és a szabályok szerint.

A play-ünnep

Már az első oldalak Schwartz script, megtudjuk, hogy a királyi palota készül az ünnepre, és a Pre légkörben öröm kifejezés felöleli az összes „Hamupipőke” hősök - és mögöttük, természetesen, és a nézők.

Az az érzés, érzelmi hasznosítás és ünneplés, előérzete változás a jobb, így pontosan jelzi a forgatókönyvet, „Hamupipőke”, jellemző volt nem csak a visszatérő kiürítési Leningrádban. Emlékezzünk például úgy van kialakítva utolsó lapjain Pasternak „Doktor Zsivágó”, „megvilágosodás és a felszabadulás”, „előfutára a szabadság.” Ugyanezt az érzést látható a mese Schwartz.

Főoldal mese 1945

Lehetséges, hogy Kosheverova vette fel forgatás „Hamupipőke”, hogy megtudjuk, hogy a Bolsoj balett vette Prokofjev: a precedens is - áthaladó cenzúra és repertkomy - nagyon fontos volt. Bár Prokofjev balett indult 1940-ben fejeződött be 1944-ben, Perrault mese, amely kimondta, hogy a kemény munka előbb-utóbb teljesen meg volt nagyon harmonikusan a kilátások 1945. Az emberek várták a hatóságok, a kormány, vagy akár a nagyon sorsa is köszönöm nekik, elkötelezett a háború alatt. Azonban Prokofjev (libretto az opera, írta Nikolai Volkov a háború előtt) Cinderella kap egy díjat nemcsak a kemény munkát, mint a saját jóságát: az első felvonásban tündér a mostohaanyja házában képében egy idős nő, egy koldus, és két Machekhin natív lánya üldözte őt, míg Hamupipőke meghívja Önt, hogy enni és pihenni.

Kereszténység, „Hamupipőke”

És a forgatókönyvet, és a film is jól látható jelei a liberalizáció a kulturális politika, lezajlott a Szovjetunióban a háború alatt. Tündér nevű ott Zolushkinoy „kereszt” és a király meghívja Prince a végleges és imádott „házasodni.” Ez csak úgy volt lehetséges, miután a konvergencia az ortodox egyház és az állam, ami történt a 1942-1943. Először a közönség meglepődött, és hogy a két király a karakter „Hamupipőke” (King és Prince) biztosan pozitív.

Schwartz keresztény volt, és sok erkölcsi posztulátumok darabját közvetlenül utal a keresztény világnézet. De a vége a „Hamupipőke” különösen felfedi a nyíltsággal. Befejezése a játék, király monológját emlékeztet mostohaanyja, megkapta a megérdemelt büntetést, és hirtelen kinyílik, mielőtt az olvasó nem álomszerű dimenziója tevékenységét: „Amikor valaki megkérdezi: mit lehet, hogy úgy mondjam, jelen? És nincs az a kommunikáció nem segít, hogy egy kis láb, a lélek - a nagy és a szív -. Fair " Nehéz elképzelni, bármely joghatóság, kivéve az utolsó ítélet, az a személy lenne szükség ahhoz, hogy a szív és lélek. Jellemző, hogy a vers az úgynevezett „Utolsó ítélet” Schwartz írta, feltehetően 1946-1947, mint ahogy a „Hamupipőke”.

feldolgozó script

De ugyanakkor egy film forgatókönyvet - ellentétben az irodalmi forgatókönyv - hirtelen megjelent és politikailag bátor replikák. Így a filmes stáb kellett motiválni miért Cinderella folyamatosan azt állítja, hogy az akarat az ő gonosz mostohaanyja, és mivel a legtöbb hiteles fenyegetés választották -, hogy túlélje erdész apa a saját otthonában, hogy meghal az erdőben az éhezés és a támadások a vadállatok. A vége felé a történelem, ha szükséges volt, hogy kap viselni Hamupipőke üveg papucs lábánál húga Anna, a fenyegetés még inkább baljós: „Meg fog halni a vérpadon! A börtönben! A gödörbe! „- és kifinomult közönség hallja az ő utalásokkal a szovjet tapasztalatok tájékoztatását család tagjai mások.

veszedelmes viszonyok

Mostoha és lánya - az egyetlen negatív mese karakter. A fő hiba a mostohaanyja nem kegyetlenség Hamupipőke, de szertelen ambíció. Fő erőssége - nem anyagi jólét, és amit ő a modern és releváns a 1940-es évek a „kommunikáció”. Az irodalmi mostoha forgatókönyv leírja őket nagy részletességgel:

„Velem a templomban vagyunk a padokon a bíróság, mint a színházban - a rendező székletében. Katonák nekünk a becsület! A lányaim hamarosan könyvében az első szépségek bársony udvar! Ki kapcsolta a körmök rózsaszirom? Jó tündér, akinek ajtók címmel hölgyek várnak hetekig. A bűvész eljött hozzánk. Fő királyi főszakács tegnap küldött nekem ajándékba játékot. "

Szovjet szatíra közepétől 1940 többször hárul, akik élnek az elv „quid pro quo”, de nem komoly gyakorlati intézkedéseket a növekvő szeme előtt az „új osztály” vették. Evgeniy Shvarts megpróbálta helyreállítani az igazságosság - bár egy mesebeli világban.

Mi mást olvasni a „Hamupipőke”: