Késő tavasszal (Costner)
Francia dallam a szerelem,
A kiömlött Symphony reméli.
Maestro-eső. koncert „Celyavi”
És a finom illat ruháit.
Tehát törékeny. megrendítő álom
Mi önti csoda részletekben üveg
Csendben sír számítva egy gyertyát
És az eső. Egy kicsit zavarban. Ő elhallgat.
Csalódott az ajkak elfelejtett szó.
Én ezt éjjel. boldogságom volt
Re felébredt én késő tavasszal
Súgom álmában: „meddig vártalak.”
Fáradt város félénken zuhant csend,
A szemek nem játszott a gyertya az éjszaka tűz
Azt akartam, hogy kimondja: „Tudod, én szeretem.”
Amikor a hő forró kezek melegítjük kezét.
Döntetlen ég rejtélyes örök délibáb.
Maradjunk. bár később, de a tavasszal.
Ebben nincs rossz idő, szürke napok
A világ már bezárt. Csak egy az Ön számára.
És tudod, Michael, ha valami nagyon örülök, akkor biztosan történni)), és mit akar!))
Nem tudok már a dalszövegek közömbös!))
Eugene. Jó estét kívánok. Nagyon hízelgő. Természetesen. honnan van visszacsatolás. Úgy érzi, hogy finoman mondta. )) Az a benyomás jelenlét van a földön van. )) Köszönöm. ))
Ne köszönd)) Tudom, hogy tökéletes, és kiváló)) egy vékony mentális szervezet)))
Igen, és a jegyzett tőke a rímek)), és nem tőkeegyesítő))
TAR. abban az értelemben, finom lelki szervezet. ))))